Диета после Фукусимы
На токийском рыбном рынке и в суши-барах по-прежнему многолюдно. Но если посмотреть внимательно, изменения, конечно, будут заметны. «Рыбу мы перестали есть совсем», — инструктор кулинарных курсов Йонко рассказывает о переменах в меню своей семьи, состоящей из трех человек.
Раньше они ели рыбу каждый день, согласно местным традициям, часто и на завтрак. «Мы далеко не единственные. Есть рыбу перестают и многие другие японские семьи, которые я знаю», — говорит Йонко. После взрыва атомного реактора в Фукусиме прошло почти три года, Япония ищет свое энергетическое будущее уже не в атоме, но отзвуки трагедии все еще заметны в повседневной жизни, например в меню.
До сих пор появляющиеся сообщения об утечках радиоактивной воды в море усиливают страхи, связанные с морепродуктами. Официальной информации о безвредности продуктов мало, и доверие к этим государственным источникам подорвано так же, как и поврежден реактор.
Премьер Абэ, апостол экономического роста, пытается постепенно восстанавливать потерянное доверие к местным продуктам. Недавно он посетил пристань в префектуре Фукусима, в месте, где рыболовство было временно остановлено. Премьер заявил, что морепродукты из этой области не опасны, что правительство теперь начнет предоставлять населению конкретные сведения о радиации. И в качестве доказательства Абэ съел фукусимского осьминога.
К премьеру присоединился и министр рыболовства Ацуши Сугинака (Atsusi Suginaka), который систематически опровергает информацию о том, что рыбу, пойманную в зараженной области, нельзя употреблять в пищу. Согласно сложным детекторам, которые имеются в распоряжении его ведомства и стоят в пересчете на кроны порядка четырех миллионов (1 крона — около 1,6 рубля, — прим.пер.), после аварии в марте 2011 года превышение допустимого уровня содержания радиоактивного цезия наблюдалось более чем у половины подвергнутых проверке рыб. Сегодня это якобы всего 2%.
Однако большинство японцев по-прежнему настроены скептически и пытаются найти свой собственный путь к безопасным продуктам. Оптимисты продолжают есть рыбу. Те, кто более осторожен, на всякий случай не дают ее своим детям. Кто-то покупает только привезенную рыбу, даже если она от австралийских рыбаков или из других океанов, не из Тихого. Импорт морепродуктов в Японию растет, в страну привозят и другие продукты. За последние два года, например, резко вырос ввоз сыра, и Япония стала вторым крупнейшим импортером в мире после России. Возможно, иностранные продукты питания полностью бы заполнили японский рынок, если бы не пошлины, которые, например, на рис составляют 8%. За последние полтора года было проверено около 400 тысяч видов японской продукции, почти треть содержала повышенный уровень радиации. Однако общественность не получила конкретной информации о том, какие именно это были продукты.
Местные жители часто покупают продукты в соответствии с местом их происхождения, отмеченном на этикетке. Иностранцы ходят в магазины с картой, где обозначены 47 префектур Японии. А что безопасно? Как далеко от аварийной АЭС должны были расти покупаемые овощи? Здравый смысл говорит не покупать огурцы, выращенные в тени реакторов. А продукты с Хоккайдо уже безопасны? «Да, я бы избегал только центральной части Японии и несколько префектур, граничащих с Фукусимой», — советует сотрудник автомобильной компании и отец двоих детей Такайя. Он добавляет, что, возможно, абсолютно безопасны только фрукты и овощи с юга страны. Тем временем на продуктах начинают появляться новые этикетки. Так, надпись на упаковке с рисом сообщает о том, что он не радиоактивен и безопасен для беременных.
Цунами в 2011 году не только повредило атомную электростанцию, но и снесло сотни тысяч домов в семи префектурах на берегу, разрушило 3 тысячи рыбацких пристаней, уничтожило почти 30 тысяч рыболовецких судов. Покупатель у обычной полки с продуктами в магазине теперь ищет компромисс, но не между ценой и качеством продукции. Он, скорее, выбирает между страхом за собственное здоровье и сочувствием к судьбам людей, у которых авария на АЭС отняла собственное дело. В Японии оно часто переходит из поколения в поколение. И хотя сегодня рыба исчезает с тарелок в японских семьях, народ, известный своим долголетием и стойкостью, скорее всего, к ней еще вернется.
Мартина Лейерова
Источник: "Respekt", Чехия