Крымский словарь, или Нерусские эквиваленты нерусским словам
Крымские чиновники начали борьбу с англицизмами. Они создали словарь русских эквивалентов английским словам. Но насколько эти эквиваленты русские?
5 июня председатель Госсовета Республики Крым Владимир Константинов в эфире местного телеканала заявил следующее:
«Мы много лет говорим о том, что русский язык требует защиты на территории России. Например, в Москве есть кварталы, попадая в которые думаешь, что находишься за границей. Там русского слова не встретишь – всё на иностранных языках. Самое время искоренить западничество навсегда. Для фестиваля «Великое русское слово» мы подготовили симпатичные, сделанные с чувством юмора словари, которые раздадим всем участникам. В них можно будет посмотреть, например, как по-русски сказать «стендап», «флешмоб» и так далее. Пора забывать про иностранные слова и начинать говорить по-русски».
Идея искоренить западничество в языке навсегда – не нова. Ещё в начале XIX века адмирал Александр Шишков предлагал, к примеру, заменить слово калоши, взятое из французского языка (galoches), на мокроступы. Многим другим варваризмам он тоже придумал эквиваленты. Вот выдержка из его «Рассуждения о старом и новом слоге российского языка» (1803 год):
«Какое знание можем мы иметь в природном языке своем, когда дети знатнейших бояр и дворян наших от самых юных ногтей своих находятся на руках у французов, прилепляются к их нравам, научаются презирать свои обычаи, нечувствительно получают весь образ мыслей их и понятий, говорят языком их свободнее, нежели своим, и даже до того заражаются к ним пристрастием, что не токмо в языке своем никогда не упражняются, не токмо не стыдятся не знать оного, но еще многие из них сим постыднейшим из всех невежеством, как бы некоторым украшающим их достоинством, хвастают и величаются».
Абсолютно то же самое сказал председатель Госсовета Республики Крым. Дескать, выросло поколение, умеющее изъясняться только на чужом языке, нужно защитить русскую речь. Однако тот буклетик, что выпустили крымские чиновники, вряд ли способен выступить щитом для «великого и могучего». Сейчас мы объясним, почему.
Телеграм-канал «Mash на волне» опубликовал фотографии страниц словаря «Говори по-русски».
Итак, байопик предлагается заменить на «фильм-биографию». Однако слово фильм имеет английское происхождение («film» – «плёнка»), а биография – латинское. Тогда уж замелили бы на «воплощённое жизнеописание». Едем дальше. Билборд – рекламный щит. «Реклама» происходит от латинского слова «réclame», что означает «подзывание сокола на охоте». Брифинг – краткая пресс-конференция. Ни «пресса», ни «конференция», разумеется, не являются исконно русскими словами. Гуглить – искать информацию в интернете. Серьёзно? Во-первых, это длинно, а во-вторых, «информация» и «интернет» – такие же заимствованные слова, как и «гуглить».
Мы не будем разбирать остальные эквиваленты нерусским словам, а лишь перечислим их: «стилист», «аренда», «вестибюль», «холл», «футболка», «аксессуары», «макияж», «тенденции», «аудиопрограмма», «каталог», «анкета», «персонал», «лицензия», «акция», «лидер», «ажиотаж», «хит»… Да, все эти слова вошли в русский язык, но именно что вошли: из латыни, французского и – столь нелюбимого Константиновым – английского языков.
Вообще, засилье иностранных слов в русском языке ничем ему не грозит, так как оно временное. От лишнего язык избавится. Многое из того, что есть в крымском словаре – не закрепится в нашей речи. Некоторые же слова, бесспорно, останутся. Любой язык формируют люди, говорящие на нём, а не словари и документы типа ФЗ «О государственном языке Российской федерации».