Большая литература Анатолия Байбородина
4 декабря в Москве, в Центральном доме литераторов, состоится вручение Большой литературной премии России, лауреатом которой стал иркутянин Анатолий Байбородин, удостоенный премии за книгу избранной прозы «Утоли мои печали» (роман «Поздний сын», повести, рассказы).
Этому предшествовало творческое обсуждение книги в правлении Союза писателей России, в котором приняли участие председатель правления Союза писателей России Валерий Ганичев, писатели Владимир Личутин, Сергей Перевезенцев, Николай Переяслов, Мария Авакумова, Валерий Хайрюзов, Михаил Попов, критик Николай Сергованцев и другие.
Кто лучше может рассказать о книге? Конечно, автор. Но не менее интересно мнение людей, ее прочитавших, тем более, если они – соратники по цеху. Поэтому слово сегодня – писателям.
В литературу вошел значительный писатель
– Я скажу не как председатель, а как давнишний читатель и почитатель Анатолия Байбородина, – говорит Валерий Ганичев. – Сибирь представляет России сонм авторитетных писателей, совершенно самобытных, разнообразных. И вот сегодня речь идет и о премии за книгу прозы Анатолия Байбородина «Утоли мои печали». Творчество этого писателя своим глубинным художественным взглядом на мир и таким же глубинным постижением русского народного языка, выраженного и в прозе, и в исследованиях языка, представляет сегодня особую важность в утверждении русского слова, если вспомнить, что нынешний год в России – год русского языка.
Творчество Анатолия Байбородина наглядно показывает образную силу, мудрость исконного народного языка. Я читаю и чту составленный им «Русский месяцеслов», где широчайшая панорама русской православно обрядовой и обыденно хозяйственной крестьянской жизни, запечатленной ярким пословично-поговорочным образным русским языком. Это большая исследовательская работа, исполненная с большой любовью к обычаю, обряду, к слову.
Я рад, что наконец-то в совете по прозе зашел разговор о творчестве Анатолия Байбородина, и восторгаюсь его мужеством за то, что преодолел половину российского пространства, приехал на это литературное мероприятие, на обсуждение замечательной книги. Верю, и до сознания массового читателя дойдет, что в русскую литературу, в русскую культуру в целом полноправно вошел значительный, серьезный, необходимый, современный писатель.
«Книге наступит свой черед»
– Книга Анатолия Байбородина «Утоли мои печали» – весомая в широком смысле, – размышляет Мария Авакумова. – Начну с того, что я имела крайне малое представление о прозе Байбородина, да и о нем самом (исключая тот факт, что когда-то мы стали лауреатами «Литературной России» в один год, и я его «портрет», могуче-кондовый, восточным ветром вылепленный, запомнила).
Но, читая книгу «Утоли…», я, как мне кажется, узнала автора в его героях (в Иване Краснобаеве) так подробно и интимно, что чувствую некоторое неудобство, словно проявила излишнее любопытство… Но автор сам того хотел… Похоже, что так уже не пишут. Будучи в статусе рядового читателя или просто начитанного человека, могу сказать, что давно так не увлекалась чтением. Прошлым летом с удовольствием читала книгу иркутянина Глеба Иосифовича Пакулова «Гарь» – о, в основном, сибирском периоде жизни протопопа Аввакума – и восхищалась тем, как виртуозно Пакулов владел главным инструментом любого языка – словом. А тут удивил богатейший, без сегодняшнего мусора, словарь Байбородина. Солиднейший «Словарь русских говоров Забайкалья» и тот включает далеко не все фразеологическое и словарное богатство, что «нароет» у Байбородина старательный читатель. Удивило и то, что всякое слово было «в строку»…
В природности (не путать ни с чем другим) секрет увлекающего обаяния прозы иркутянина Анатолия Байбородина. История семейства Краснобаевых, рассказанная им, увлекает в такие дебри, такие глубины народной жизни, не так далеко отстоящей от наших дней, что дух захватывает: такое способно запомнить человеческое сердце, так внимательна его память к мельчайшим деталям. Тут и сострадание, и юмор, и искрометное умение складно сказать. Автор этой книги обращается со словом так же невероятно сноровисто, как Левша с блохой. Еще не настало то время – но будет! – когда по этой книге, если придется, будут историки и фольклористы, мастера народных ремесел, пекари и лекари, всяческие учителя… учиться у предков, как жить здоровой жизнью тела и духа. Этой драгоценной книге наступит свой черед – верю!
Писатель со своим словом
– Мы с Анатолием Байбородиным оба из Иркутска, – говорит Валерий Хайрюзов, – и я вспоминаю конференции «Молодость, творчество, современность», которые проходили через каждые два года, где ведущие писатели разбирали, оценивали творчество начинающих писателей. Там я впервые услышал имя Анатолия Байбородина и прочитал первые его рассказы. Обсуждающие сошлись во мнении, что Анатолий подражает Валентину Распутину, и решили: слава Богу, что писатель, еще только входящий в литературу, избирает в свои учителя не среднего писателя, а именно Распутина, талант которого в ту пору обрел уже всемирную известность. Когда появился на конференции Анатолий Байбородин, иркутские писатели высоко оценили его творчество и отметили, а Валентин Распутин, помню, защищая его от возможных оппонентов, сказал: «Что защищать?! Нечего там защищать, с самого начала было видно, что в литературу пришел писатель со своим языком, со своим миром, который он зримо и точно уже в первых рассказах выразил». И его публикации после той памятной конференции подтвердили, что перед нами писатель незаурядный, со своим словом.
Фольклорное половодье
– Что делает прозу Байбородина цветистой, своеобразной и истинно народной? – спрашивает Николай Переяслов. И отвечает: – Это то, что в произведениях всегда присутствует объединяющий фактор культуры, то есть в мощный пласт фольклора, который как бы утягивает его прозу в прошлое, вдруг проникают и современные реалии культуры, порой подспудно, порой неожиданно, а порой мы ощущаем лишь постмодернистски угадываемое дыхание современности. Я читал многие его произведения, видел, как много в них созвучия с русской литературой, что в очерковых повест-вованиях выражалось и нескрытыми цитатами. Я вижу в том гармоничное слияние устного поэтического слова и книжного, которое он вобрал от классической русской литературы. Сквозь фольклорное половодье – дух народных обычаев и обрядов, причудливую языковую вязь – пробиваются приметы традиционной литературы, образы современности, что и связывает его прозу с сегодняшним днем и даже с завтрашним. Писатель выстраивает мост из глубокого прошлого, ставшего историей, в нынешнее, сопоставляет времена, это делает его прозу современной. Это надо ощутить, понять, иначе мы о прозе Байбородина будем говорить как о чем-то лапотно отсталом. А она, его проза, не отстала от времени, она сегодняшняя, живая, и часто напрямую посвящена самым злободневным проблемам русского бытия.